当前位置:88bf必发 > 必发娱乐手机版 > 2015年考研英语语法长难句精析,英语阅读真题经

2015年考研英语语法长难句精析,英语阅读真题经

文章作者:必发娱乐手机版 上传时间:2019-04-27

  2015年考研[微博]丹麦语语法长难句精析(一)

  第二十四日:抓住阅读伍层递进——阅读必背句子

图片 1
扫码关怀报考博士圈微信

  报考博士土耳其共和国语长难句解析涉及到种种题型,考生假使可以准确的通晓长难句,然后再组成各题型的才干,考生在做题时就可以百步穿杨了,当然,最大旨的词汇基础是要贯穿到复习的顺序阶段,目前考生有了自然的词汇基础,并且对于基础语法也有一定的打听,不过遇到长难句时就难以动手,上边老师给考目生享下什么精析长难句。

  阅读命题常针对长难句。所以很有供给熟识长难句的门类以及它们各自的要害。明天先介绍长难句的把握方法,再交给一些典型的语句,提出熟读以至背诵,以完结考试时相遇类似句子就能吸引关键。

  • 博客园指引报考硕士栏目征稿启示
  • 20一5年报考学士国家线已宣告
  • 3四校2015报考大学生复试线已公布
  • 20壹伍全国外市球中国科学技术大学学疗养音讯平台
  • 201中国共产党第五次全国代表大会学报考学士调弄整理新闻表露办法
  • 2015年报考学士考生发布调治将养意向区

  1. The physicist rightly dreads preciseargument, since an argument that is convincing only if it is precise loses allits force if the assumptions on which it is based are slightly changed whereasan argument that is convincing though imprecise may well be stable under smallperturbations of its underlying assumptions。

  1、 长难句一般应对战术

  阅读命题常针对长难句。所以很有须求熟练长难句的类型以及它们各自的重中之重。下边给出一些独立的句子,提出熟读乃至背诵,以成功考试时相遇类似句子就能掀起主要。

  解析:本句的定语从句较多,首先要分清主干,然后依据从句调解语序:since后的骨干是:an argument loses all its force,argument 后的that辅导的是定语从句修饰argument,if辅导的是原则状语从句,if后的着力是:the assumptions are slightly changed.  on which 修饰assumption, whereas后的为主是:an argument may well be stable. 当中that是引导argument的定语从句,under前面包车型大巴是状语。

  一.从句又多又长:3个主句带多少个从句,从句中又饱含从句

  1、复合句

  参考翻译:地管理学家有理由忧郁正确的座谈,若是依照这些商量的比如产生变化,那么那些值得信任的商议就会失掉它具有的威力,不过在机密的如若下,那一个虽不正确但还值得依赖的评论只怕依旧值得忧郁。

  应对办法:先抓宗旨,寻觅复杂句中最基本的主谓宾,再层层张开

  When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal。

  2. He is referring to the upsurge ofinterest in mobile television, a nascent industry at the intersection oftelecoms and media which offers new opportunities to device-makers,content producers and mobile-network operators。

  二.句子中富含长长的插入成分:用插入语来交代某句话是何人说的仍旧是出口人的地位,或表达、表达前边的内容

  [布局解析]

  解析:本句的骨干是:He is referring to the upsurgeof interest in mobile television. 逗号后是同位语从句修饰mobile television,在同位语从句中出现whichoffers new opportunities to device-makers, content producers and mobile-networkoperators. 带领的定语从句,补充表明nascent industry。

  应对方法:驾驭句子主干时,先不理会插入语,等把主句的意味看完整,然后再看插入成分

  本句的中央是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When携带1个时刻状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是一个并排分句,表示原因,当中for前面包车型大巴however 形容词farfetched and unreasonable辅导状语从句,表示妥胁。在主干it is advisable to find out... 中,it是情势主语,前边的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是的确的主语。

  参考翻译:他说到了人们对活动TV的伟大兴趣,那是3个在邮电通讯和传媒世界有六续的新兴产业,它给配备创建商、电视机内容制小编以及活动网络运行商提供了新的机遇。

  三. 分词短语、独立主格结构的干扰

  [参照译文]

  3. Meanwhile, Apple Computer, whichlaunched a video-capable version of its iPod portable music-player in October,is striking deals with television networks to expand the range of shows thatcan be purchased for viewing on the device, including “Lost”,

  应对措施:主句最重大的特征便是有全部的主谓结构,越发是独自的谓语部分。3个近乎句子的构造,假如未有单独的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,可以先跳过不看

  当艺术上的壹项新活动到达一定流行水平日,最佳先弄清该运动倡导者的目标,因为,无论他们的著述原则在前日看来多么牵强、多么荒谬,在今后那一个理论有一点都不小希望会被视为符合规律的事物。

  “Desperate Housewives” and “Law &Order”。

  4. 二种情形的插花

  2、并列句

  解析:本句比较长,出现了非定语从句的相间结构,本句的主旨是:Apple Computer is striking deals with television networks to expandthe range of shows…,现身了which launched a video-capable version ofits iPod portable music-player in October,教导的定语从句修饰Apple 电脑。That指点的定语从句修饰shows。句末的分词结构including“Lost”, “Desperate Housewives”and “Law &Order”作陪伴状语,注解range ofshows的具体内容。

  应对方法:此前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再遵照主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩大掌握,插入语在哪个等级次序,就坐落哪个档期的顺序通晓

  While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner。

  参考翻译:与此同时,苹果Computer公司在17月发卖了1款能够观看TV的便携式音乐播放器iPod,该企业余大学大支持了电视机网络扩大其能够供用户购买的、用于在运动终端的剧目范围,

  2、 特殊句型

  [布局解析]

  包罗《迷失》、《绝望的主妇》以及《法律与秩序》。

  对于非常规句型,如虚拟语气,能够将其精通成1种反事实尽管,也正是作者的意见和态度与之相反。对于分隔结构来说,其基本一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时能够先跳过修饰成分。对于涉嫌结构,要学会找出第一有的,因为第1有的有时是句子的主要性。如在not…but…之中,入眼在but…其后。

  那也是一个仁同一视句,包蕴多个分句。第叁个分句的主导是your could-be employer is deciding whether...,在那之中whether带领二个宾语从句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第四个分句的主干是your “wares” and abilities must be displayed...。注意:pay sb. to do sth。此处的意味是“做…对…有利”;“wares”的本义是“商品、货品”,但在本文中,笔者认为找职业就是推销自身,所以结合本文的背景,wares的情趣是“(求职者的)资历或才具”。

  以上就是大家与考生疏享的语法长难句精析,希望考生们多做那方面包车型地铁演练题,稳步通晓解析长难句的技能。

  3、具体句子

  [参考译文]

  20一伍年报考博士乌Crane语语法长难句精析(二)

  1.复合句

  与你说话时,或者变为你今后老总的人会思索你所受的教诲、你的经验和你的此外国资本历是或不是在雇佣你之后会给他带来益处。你的“资历”和本领必须有次序、合理连贯地体现出来。

  考生在解析葡萄牙语长难句时要留心语法在句子中的“混搭”,对于综合语法的接纳,考生要有能辨识的眼力,下边老师给考生详细分析:

  When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

  叁、定语从句

  1. Some technologies do indeed improve at such a predictable pace that theyobey simple formulae such as Moore’s law, which acts as a battle plan for thesemiconductor industry。

  [参照译文]

  The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders。

  解析:本句不是相当长,结构相比较清楚,主句为Some technologies do indeed improve at such a predictable pace thatthey obey simple formulae such as Moore’s law,那里考生要能识别出such…that…结构;前边的 which指引非限制性定语从句,修饰先行词formulae such as Moore’s law,which在从句中作主语。

  当艺术上的一项新活动到达自然流行水平日,最棒先弄清该活动倡导者的目的,因为,无论他们的写作条件在明天总的来说多么牵强、多么荒谬,在未来这一个理论有希望会被视为常常的事物。

  [结构解析]

  参考译文:的确,某些本领的上扬是以一种可预测的点子实行着,它们遵从Moore定律般轻易的公式,好比是半导体收音机工业的行动陈设。

  [布局解析]

  本句是一个并列句,以and连接;第三个分句的骨干是The change met the technical requirements...,后面包车型客车介词结构by engaging a large professional element作状语,表达met the technical requirements of the new age的主意;第三个分句的着力是(the change) prevented the decline in efficiency,后边的that教导的定语从句修饰decline in efficiency。注意:engage此处的乐趣是“雇,聘”。

  2. Visit many online sites to research a car, and they will sell your nameimmediately to local dealerships which will then harass you in theold-fashioned way。

  本句的基本是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When指点1个年华状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是贰个并列分句,表示原因,当中for后边的however 形容词farfetched and unreasonable指点状语从句,表示退让。在主干it is advisable to find out... 中,it是方式主语,前面包车型大巴不定式结构to find out what its advocates are aiming at是的确的主语。

  [参考译文]

  解析:本句是and教导的五个并列分句。注意前一分句轻松了和后1分句一样的主语they(指代互联网贩卖商)。同时也可以知道为是:祈使句 and 一般现在时,后一分句中,they will sell your nameimmediately to local dealerships是主句,关系代词which引导定语从句whichwill then harass you in the old fashioned way,which指代上文的1整句话。

  2.并列句

  通过雇用大量的生意人才,这一变通告足了新时期的技能须要,幸免了频率降低——在过去,那种频率下落经常使家族集团在充满活力的创业者以往的第2代或第一代毁掉全体资产。

  参考译文:互联网出售商通过拜访大批量的网址去寻觅1部车,然后就会把你的名字提需要地点的经销商,那又会让您重临到原先那种购网络麻豆式所带动的麻烦中。

  While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

  4、名词性从句

  3.  Even China’s population will be declining bythe early 2030s, according to the UN, which projects that by 2050 populationswill be lower than they are today in 50 countries。

  [参照译文]

  Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request。

  解析:本句的主句为China’s population will be declining by the early 2030s。其后的定语从句which projects that by 2050populations will be lower than they are today in 50 countries修UN,关系代词在从句中作主语,注意那里project作动词用,译为“提出”,且从句里使用了比较级。

  与您讲讲时,也许成为您以往业主的人会设想你所受的教育、你的阅历和您的任何资历是或不是在雇佣你今后会给她推动益处。你的“资历”和力量必须井井有条、合理连贯地出示出来。

  [组织分析]

  参考译文:联合国关于报告提议,即就是炎黄,到2030年最初人口也将开头递减。那份报告同时还建议,到2050年,将有四十五个国家的人口低于前日的档期的顺序。

  [布局分析]

  本句的主旨是Online culture thinks highly of the notion that...,当中notion前边的that引导三个同位语从句,表明notion的具体内容;同位语从句的主干是the information...comes there...,当中flowing onto the screen作定语,修饰the information,句末的by specific request作状语,修饰come there。

  4.  That is surely how history will judge moderncriticism of video games, which are accused of turning young people intoviolent criminals.        

  那也是一个并列句,包蕴多少个分句。第3个分句的主干是your could-be employer is deciding whether...,在那之中whether指导叁个宾语从句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第1个分句的中坚是your “wares” and abilities must be displayed...。注意:pay sb. to do sth.此处的乐趣是“做…对…有利”;“wares”的本义是“商品、物品”,但在本文中,我认为找职业正是推销自身,所以结合本文的背景,wares的意思是“(求职者的)资历或工夫”。

  [参照译文]

  解析:本句的主句是主系表结构:That is surely how history will judge modern criticism of videogames,个中表语是how指引的名词性从句,定语从句which are accused ofturning young people into violent criminals修饰video games,关系代词which指代先行词videogames,which在从句中作主语,考生要留心那里运用了愁肠语态be accused of,在翻译时大家译成主动。

  叁.定语从句

  网络知识特别器重那样1种意见:出现在用户显示器上的消息应该是基于用户特定须求发送过来的。

  参考译文:对于昨日一代那一个指控电视机游戏使青年产生暴力罪犯的商议者们,历史最后也将对她们作出同样的批判。

  The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

  5、状语从句

  以上正是老师与大家享受的语法在长难句中的应用,希望考生能够认真总括句子中的语法,多演练,熟识明白。

  [参照译文]

  Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they do some modest belt tightening。

  (文章来源:文都教育)

  通过雇用多量的饭碗人才,那壹转移满意了新时期的本领供给,防止了频率降低——在过去,那种频率下降平常使家族企业在充满活力的创业者随后的第3代或第一代毁掉全数资金财产。

  [结构解析]

  [协会解析]

  本句是以and连接的并列句,在那之中第二个分句的宗旨是many say...,say后边的局地是宾语从句,当中还隐含二个as指引的低头状语从句。

  本句是叁个并列句,以and连接;第三个分句的主干是The change met the technical requirements...,后边的介词结构by engaging a large professional element作状语,表达met the technical requirements of the new age的措施;第2个分句的中坚是(the change) prevented the decline in efficiency,前边的that辅导的定语从句修饰decline in efficiency。注意:engage此处的意趣是“雇,聘”。

  [参照译文]

  四.名词性从句

  消费者们看上去只是多少想不开,而并未有心慌,大多消费者说固然他们正在把开荒压缩一点,然而她们对一语双关的悠久前景照旧保持开朗。

  Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.

  6、特殊结构

  [参照译文]

  (1)强调句

  网络知识十三分保护那样一种观念:出现在用户显示器上的消息应该是依赖用户特定供给发送过来的。

  Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating。

  [组织解析]

  [布局解析]

  本句的基本是Online culture thinks highly of the notion that...,个中notion前边的that指点多少个同位语从句,表明notion的具体内容;同位语从句的为主是the information...comes there...,在那之中flowing onto the screen作定语,修饰the information,句末的by specific request作状语,修饰come there。

  那是一个重申句,基本协会是it is...suffering...that makes...so fascinating,被重申有些是humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought,当中的中央词是suffering,有五个修饰成分:humankind’s long和at the mercy of flood and drought(受旱涝摆布)都做suffering的定语。suffering那几个词除了是被强调的部万分,依旧背后that带领的从句的主语;在that辅导的从句中,ideal做宾语,带有of引导的动名词短语forcing the waters to do our bidding(让河水听大家吩咐)那么些定语;so fascinating做ideal的宾语补语,表达ideal的表征。

  伍.状语从句

  [参照译文]

  Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they do some modest belt tightening.

  大概就是因为人类长时间以来受到旱灾和涝灾摆布的难过,才使他们制伏雨涝的卓绝显得如此引人入胜。

  [参考译文]

  (2)倒装结构

  消费者们看上去只是稍微顾忌,而并未有心慌,多数消费者说固然她们正在把开荒压缩一点,但是他们对经济的悠长前景如故维持乐观。

  Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West。

  [布局分析]

  [协会解析]

  本句是以and连接的并列句,当中第3个分句的为主是many say...,say前面包车型客车有的是宾语从句,当中还包罗一个as带领的妥胁状语从句。

  否定副词nowhere放在句首,所以句子出现部分倒装。注意:more 与否认词nowhere一齐利用,也正是最高端。dramatize此处的情趣是“优秀展现,使…戏剧化”。

  陆.十分结构

  [参照译文]

  Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.

  一9七八年花旗国的人口普遍检查数据申明,未有哪位地点比美利坚合众国最南边更能优异体现英国人想搜寻更广大的生存空间。

  [参考译文]

  (叁)相比结构

  只怕就是因为人类长时间以来饱受旱灾和涝灾摆布的惨痛,才使她们战胜受涝的绝妙显得如此引人入胜。

  Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change, and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English。

  [组织分析]

  [布局分析]

  这是贰个重申句,基本结构是it is...suffering...that makes...so fascinating,被重申有个别是humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought,当中的中央词是suffering,有七个修饰元素:humankind’s long和at the mercy of flood and drought(受旱灾和涝灾摆布)都做suffering的定语。suffering那些词除了是被强调的有的外,照旧背后that引导的从句的主语;在that引导的从句中,ideal做宾语,带有of辅导的动名词短语forcing the waters to do our bidding(让河水听大家吩咐)这一个定语;so fascinating做ideal的宾语补语,表达ideal的个性。

  本句是三个并排句,包罗七个以and连接的分句,在那之中第一个分句比较复杂:宾语是the gradual disappearance of “whom”, for example,接着是to be natural and no more regrettable,这一局地作上述宾语的补足语,最后是相比结构no more... than... (像…同样不…)。

  Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.

  [参照译文]

  [参照译文]

  迈克沃特先生的学术专长是语言史和语言变化。举个例子来讲,他以为“whom”1词的逐级消散是很当然的,像古英中词格结尾的破灭一样不令人心痛。

  一玖七八年美利坚合众国的人口普遍检查数据申明,未有哪位地点比U.S.最西部更能卓绝展现美国人想搜寻更广阔的生存空间。

  (四)分隔结构

  [结构解析]

  With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as Literature。

  否定副词nowhere放在句首,所以句子出现有的倒装。注意:more 与否认词nowhere一齐行使,相当于最高端。dramatize此处的意趣是“优秀体现,使…戏剧化”。

  [布局解析]

  柒.分隔结构

  本句的主导是the case is rather difficult, for... it can hardly be classed as Literature,前边的however表示本句与前一句变成相比,句首的介词结构With regard to Futurist poetry作状语,当中with regard to的意趣是“关于…”; for... it can hardly be classed as Literature是3个并列分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as Literature; for前边的从句whatever Futurist poetry may be表示妥洽,作状语;破折号之间的有的even admitting that... 也是妥洽状语,个中that 指引二个宾语从句that the theory... may be right,而从句的主语theory后又富含定语从句on which it is based。

  With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as Literature.

  [参考译文]

  [参考译文]

  但是就以往主义随想来说,情状就很难说了,因为无论是未来主义诗歌是什么样——固然认可其辩白基础是准确的——也很难将其归为文化艺术。

  不过就今后主义诗歌来说,情形就很难说了,因为不论今后主义诗歌是如何——尽管认同其辩驳功底是天经地义的——也很难将其归为管历史学。

  来源:万学海文

  [结构分析]

  本句的为主是the case is rather difficult, for... it can hardly be classed as Literature,前边的however表示本句与前一句产生对照,句首的介词结构With regard to Futurist poetry作状语,其中with regard to的乐趣是“关于…”;for... it can hardly be classed as Literature是三个不分畛域分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as Literature;for前边的从句whatever Futurist poetry may be表示迁就,作状语;破折号之间的一部分even admitting that... 也是迁就状语,个中that 辅导2个宾语从句that the theory... may be right,而从句的主语theory后又富含定语从句on which it is based。

  八.涉嫌结构

  A survey of news stories in 1996 reveals that the antiscience tag has been attached to many other groups as well, from authorities who advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding for basic research.

  [参照译文]

  一9⑨6年张开的一项消息考察申明,反科学的竹签还被贴在任何不少团队身上——从主持消灭最终剩余的各个天花病毒的部门,到主持裁减调查探究经费的共和党人。

  [组织分析]

  本句的中央是A survey...reveals that...,主语是survey,谓语是reveals,前面包车型客车that指导一个宾语从句,在那之中央是:the antiscience tag has been attached to many other groups as well,前面的1部分是from和to连接的七个名词:from authorities...to Republicans...,表达other groups的内容,而八个名词前边各自带2个定语从句,都由who带领。

  The astonishing distrust of the news media isn’t rooted in inaccuracy or poor reportorial skills but in the daily clash of world views between reporters and their readers.

  [参照译文]

  读者对音信媒体令人惊愕的不信赖并非来自广播发表失实或通信才干较差,而是源于记者和读者之间世界观的平常争辩。

  [结构分析]

  本句的中央是distrust ... isn’t rooted in... but in... (不相信的来源于不是…而是…),在那之中be rooted in... 的意思是“根源在于…”。注意:那是一种格外句式,珍视在but之后的某些。

  九.难词与词组

  Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change, and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English.

  [参考译文]

  Mike沃特先生的学问专长是语言史和言语变化。比方来说,他感觉“whom”一词的逐步消亡是很当然的,象古保加阿伯丁语中词格结尾的消亡同样不令人可惜。

  [布局分析]

  本句是三个天公地道句,包罗多个以and连接的分句,个中第四个分句相比较复杂:宾语是the gradual disappearance of “whom”, for example,接着是to be natural and no more regrettable,那壹有个别作上述宾语的补足语,最终是相比较结构no more... than... (象…同样不…)。

  10.指代

  “The term ‘antiscience’ can lump together too many, quite different things,” notes Harvard University philosopher Gerald Holton in his 1993 work Science and Anti-Science, “They have in common only one thing that they tend to annoy or threaten those who regard themselves as more enlightened.”

  [参考译文]

  南洋理工高校理学教师杰拉尔德•霍尔顿在她199三年出版的《科学和反科学》壹书中提出:“‘反科学’一词把太多很差别的始末混为一谈——而那些剧情唯有有些是手拉手的,那正是它们往往惹恼可能吓唬到那多少个自认为比别人知识更加多的人。”

  [布局分析]

  本句是3个一贯引语,说话人是Harvard University philosopher Gerald 霍尔特on,动词note在此间的情致是“提出”。直接引语的率先片段是个简易句,个中lump together的字面意思是“把…混为1谈,把…归并到一齐”。直接引语的第1有的相比较复杂,主干是They have in common only one thing…,that they tend to annoy or threaten those…是同位语从句,表明先行词one thing的具体内容,其中those带有一个修饰它的定语从句who regard themselves as more enlightened。这一片段的难点之一是代词的替代难题:第3个they指代直接引语第二有个别的too many, quite different things,因为they一般代表复数名词;第二个they也是如出1辙;themselves就近指代前边的those,指人。要看清指代关系,能够依附“单复数”和“就近原则”等正规举行,然后将鲜明的代替对象代入,看是否通畅和合乎逻辑。

  (本文撰写时参考了李传伟编慕与著述的《20拾年报考大学生塞尔维亚共和国语真题长难句突破》和《20拾年考研塞尔维亚语阅读真题全方位突破》)

上一页 1 2 3 4 下一页

    越来越多消息请访问:搜狐报考大学生频道 报考大学生论坛 报考博士博客圈

  尤其表明:由于各地方处境的频频调解与变化,新浪网所提供的保有考试消息仅供参考,敬请考生以权威部门发表的标准音信为准。

本文由88bf必发发布于必发娱乐手机版,转载请注明出处:2015年考研英语语法长难句精析,英语阅读真题经

关键词: 88bf必发